English Roxxx - Dicas de Inglês com Músicas - Grátis!
Neste podcast vc aprende inglês ouvindo música e DE GRAÇA!!! Para ouvir os programas clique na setinha de "play"... Kisses, hugs and c ya around, people!
Episode 10 - Can't take my eyes off of you
Download this episode (11 min)
Bom dia, galera. Mais uma vez no ar com o English Roxxx, agora no episódio 10, ao som mais uma vez da fusão Linkin Park e Jay-Z, nessa música chamada Numb-Encore. Bom, só a nível de curiosidade, pra quem não sabe “numb” quer dizer entorpecido, e “encore” é aquele grito de “mais um” ou de “bis” que gritamos quando queremos ouvir mais uma vez uma música. Bom, galera, excepcionalmente nesta semana gravando às 11:16 da noite, sejam muito bem vindos. Este é o English Roxxx.
Bom, galera, no episódio de hoje eu gostaria de começar com os famosíssimos phrasal verbs. Já faz um tempo que planejo escrever sobre os phrasal verbs mais comuns. Junto com as expressões idiomáticas, os phrasal verbs são muito importantes para se expressar como um falante nativo do inglês. Os verbos frasais são até mais importantes no inglês do dia-a-dia, porque com eles fala-se de forma informal, o que fazemos a toda hora em português.
Os phrasal verbs são uma característica muito interessante da língua inglesa: são verbos formados por 2 ou mais palavras. Por exemplo: para dizer o verbo “cancelar” em inglês você pode usar “call off“. Duas palavras (call e off) quando juntas trazem um significado especial: repetir. Você também pode usar o verbo “cancel” do inglês, mas estaria falando de maneira mais formal.
Outro exemplo de como soar mais informal: você pode dizer “I’ll drop by your house”. Você usou “drop by”. Já para ser mais formal você usaria “I’ll visit your house”. A tradução nos dois casos é a mesma “Vou visitar a sua casa”, a diferença é como você soou para a pessoa que estava te ouvindo.
Resumo da ópera: ao usar phrasal verbs você está escolhendo ser mais informal. Ao usar verbos de uma só palavra, você está escolhendo ser mais formal. A escolha é sua e depende - é claro - do contexto, mas na maioria das vezes você poderá querer usar os phrasal verbs.
Escute por exemplo esta canção da Corinne Bailey Rae, que traz um exemplo interessante:
“Girl, put your records on,
tell me your favorite song.
You go ahead, let your hair down.
Sapphire and faded jeans,
I hope you get your dreams.
Just go ahead, let your hair down.
You're gonna find yourself somewhere, somehow.”
(http://corinne-bailey-rae.letras.terra.com.br/letras/485755/ )
Bom, nessa música a Corinne conclama a pessoa a que coloque seus “discos” = em inglês, records. Olhe como ela utiliza a frase “Girl, put your records on”. A gente sabe, graças aos nossos eletrodomésticos, que o contrário de “on” é “off”, e é importante que você entenda este conceito. “On” sempre dá a idéia de inclusão, ao passo que “off”, de exclusão. Inclusive, o próprio verbo “ligar” em inglês é “turn on”, ao passo que “desligar” é “turn off”. Então, se a frase “coloque os seus discos” é “put your records on”, por dedução, “tire os seus discos” pode perfeitamente ser “put your records off”. Observe mais um exemplo, agora com o Jay-Z:
“If you feelin like a pimp nigga, go and brush your shoulders off
Ladies is pimps too, go and brush your shoulders off
Niggaz is crazy baby, don't forget that boy told you
Get, that, dirt off your shoulder
You gotta get, that, dirt off your shoulder (4x)”
(http://jay-z.letras.terra.com.br/letras/139899/ )
“I can't take my eyes off of you
I know you feel the same way too, yeah
I can't take my eyes off of you
All it took . . . Was one look
For a dream come true”
(http://high-school-musical.letras.terra.com.br/letras/915206/ )
Galera vou colocar aqui embaixo algumas gírias que me foram perguntadas recentemente:
“cara” = dude
carro = ride
demais = OTT = over the top (too much)
drogado = high
drogas = dope (stupid person)
enlouquecer = freak out = go crazy
Estar muito feliz = to be in seventh heaven, to be on cloud nine
Estúpido = Doofus = stupid person
Filme para garotas = Chick flick
homem atraente = hunk
minha culpa = My bad = my fault
Morto e enterrado = Six feet under
mulher atraente = chick
My people = My peeps
o tempo todo = 24/7
pessoa que gosta de jóias = bling-bling
pessoa viciada em computadores = geek
relaxa = chill
Três é demais = Three is a crowd
Abração, amigos e até semana que vem. Entrem na comunidade do English Roxxx no orkut pra conhecermos quem são os nossos visitantes. Deixem comments!
Bjão e fiquem com Deus!! C ya soon!!!!
Posted by Nathan Highlander at 11:42 PM | 15 comments
Sunday, Sep 16, 2007Episode 09 - Have you ever really loved a woman?
Download this episode (11 min)
Bom dia, pessoal. Meu nome é Nathan Highlander, e esse é o 9º episódio do English Roxxx. É com muita alegria q eu gostaria de começar o nosso podcast da semana, primeiramente agradecendo a todos os nossos visitantes internacionais que tem conferido o blog e o podcast. Então um abração pros meus ouvintes dos Estados Unidos, Canadá, Inglaterra, India, Japão, Taiwan, Alemanha, Itália, Portugal e Suécia. Eu realmente nunca achei que fosse chegar tão longe. E também um abração pra galera desse Brasil imenso, de lugares q eu nunca imaginei, q tem visitado, q tem me adicionado no orkut, q tem entrado tb pra comunidade do English Rox.
Bom, mas indo ao assunto, na semana passada eu falei q em inglês existem duas formas diferentes de passado, que dependem se vc diz ou não a data, e expliquei sobre o passado simples (Simple Past) que você usa quando o tempo é expresso. Hoje falaremos sobre a outra possibilidade, que é quando você não diz o tempo em que a ação foi executada. Boa tarde, galera. Em meu relógio, 14:12. Ao som de Beyoncé Knowles, esse é o podcast onde vc aprende inglês cantando, o English Roxxx.
Galera, muitas vezes a gente diz uma frase no passado, mas não fala quando é que aquilo aconteceu.
Ex: Eu fui ao cinema com Cindy.
Eu já viajei muito de carro por este Brasil.
Em inglês, nestes casos o correto é utilizar uma regrinha chamada em Inglês de PRESENT PERFECT. A regra é SUJEITO + HAVE + VERBO NO PARTICÍPIO. Pra gente enteder bem esta regrinha, é importante que a gente saiba o que é particípio. Em português, particípio são as formas fixas do verbo, terminadas em _DO (cantado, viajado, dançado, estudado). Em inglês, o particípio dos verbos, assim como o passado, é formado pelo verbo com a terminação _ED (cooked, moved, visited, stuffed), com exceção daqueles verbos que chamamos de irregulares. Neste caso, os verbos podem sofrer alterações complexas e o melhor é ir decorando lentamente (gone, been, cut, seen, thought alguns coincidem com o Simple Past, outros não). Pra gente observar isso melhor, vamos ver uma canção do U2 que exemplifica muito bem essa regra.
“I have climbed the highest mountains
I have run through the fields
Only to be with you (x2)
I have run, I have crawled
I have scaled
these city walls (x2)
Only to be with you
[Chorus]
But I still haven't found
What I'm looking for”
(http://u2.letras.terra.com.br/letras/1/)
Forma Interrogativa: HAVE + SUJEITO + VERBO NO PARTICÍPIO (Have you been there?)
“Someone told me long ago
There's a calm before the storm,
I know; It's been comin' for some time.
When it's over, so they say,
It will rain a sunny day,
I know; Shinin' down like water.
I Wanna know, Have you ever seen the rain?
I Wanna know, Have you ever seen the rain?
Comin' down on a sunny day?”
(http://rod-stewart.letras.terra.com.br/letras/779712/)
Outro exemplo, com Bryan Adams:
“When you love a woman,
You tell her that she's really wanted.
When you love a woman,
You tell her that she's the one.
'Cause she needs somebody, to tell her that it's gonna last forever.
So tell me have you ever really ... really, really ever loved a woman?”
(http://bryan-adams.letras.terra.com.br/letras/798/)
Finalmente, um último exemplo de frase afirmativa no passado sem o tempo definido:
“I've had the time of my life
No, i never felt this way before
Yes, i swear, it's the truth
And i owe it all to you
Hey baby”
(http://ricky-vallen.letras.terra.com.br/letras/826909/)
Agradeço a todos pela visita, e semana que vem tem mais! Por favor deixem COMMENTS com elogios, críticas, sugestões, ou me add no orkut. Além disso, entrem na comunidade do Podcast ENGLISH ROXXX.
Vídeos da semana (em alta qualidade, com legendas):
Rod Stewart - Have You Ever Seen The Rain ( http://rapidshare.com/files/56198847/Have_You_Ever.rar )
Beyoncé - Naughty Girl ( http://rapidshare.com/files/56228660/Naughty_Girl.rar )
Many kisses and c ya soon!
Nathan!
Posted by Nathan Highlander at 4:49 PM | 10 comments
Friday, Sep 07, 2007Episode 8 - The best days of my life!
Download this episode (11 min)
Hey, friends!
No episódio de hoje eu gostaria de dar umas dicas sobre o passado em inglês. É importante a gente antes de tudo saber que existe para a língua inglesa uma diferença entre falar uma frase no passado citando a data ou a hora em que a ação ocorreu ou não. Se vc vai dizer uma frase com a data, vc usa o passado simples mesmo (que em inglês a gente chama de Simple Past). O Simple Past, como vcs sabem tem duas formas, se for um verbo regular você acrescenta ED ao verbo. Assim, o verbo stop vira stopped; open, opened; dance, danced; study, studied. Então:
Eu joguei futebol com vc ontem. = I played soccer with you last night.
Se o verbo fizer parte de uma lista de verbos chamdos irregulares, infelizmente não há como decorar uma regra para saber como é o passado do verbo. A gente tem que ir memorizando um a um mesmo, pelo uso. Por exemplo, o passado do verbo To go – went, to drive – drove, to cut – cut, to think – thought. Então, se eu quiser dizer em inglês:
Eu fui à sua casa ontem. = I went to your house yesterday.
Na medida do possível, eu vou procurar ir trazendo pouco a pouco alguns verbos irregulares nos episódios seguintes para ajudar a memorização. Mas eu já gostaria de destacar 5 verbos essenciais para vc poder memorizar o passado, pq são usados o tempo todo. São eles:
1. To Be (Ser, Estar) – Was, Were
2. To Have (Ter) – Had
3. To Do (Fazer) – Did
4. To Go (Ir) – Went
5. To Get (Conseguir, Pegar, etc.) – Got (obs: este verbo precisa de uma explicação mais extensa)
Nós vamos analisar agora uma música onde o inglês Bryan Adams conta a história de sua adolescência e segundo ele, dos melhores dias de sua vida. Como ele está falando de um tempo definido, observe que ele usa os verbos todos no passado.
I got my first real six string
Bought it at the five and dime
Played it till my fingers bled
Was the summer of '69
Me and some guys from school
Had a band and we tried real hard
Jimmy quit and Jody got married
I shoulda known we'd never get far
Oh when I look back now
That summer seemed to last forever
And if I had the choice
Ya - I'd always wanna be there
Those were the best days of my life
Outra música que traz bons exemplos de verbos no passado:
My Chemical Romance – Welcome to the Black Parade
When I was a young boy,
My father took me into the city
To see a marching band.
He said, "Son when you grow up,
would you be the savior of the broken,
the beaten and the damned?"
He said "Will you defeat them,
your demons, and all the non-believers,
the plans that they have made?"
"Because one day I'll leave you,
A phantom to lead you in the summer,
To join The Black Parade."
Valeu pessoal, deixem comentários e até semana que vem!
Abração p/ Roberto Sousa, de Atlanta
Beijão p/ Rosana Flauzino, de São Paulo
Obrigado pelos comments!
Músicas trabalhadas:
http://my-chemical-romance.letras.terra.com.br/letras/782892/
http://ac-dc.letras.terra.com.br/letras/608/
http://bryan-adams.letras.terra.com.br/letras/189272/
Posted by Nathan Highlander at 3:36 PM | 13 comments
Tuesday, Sep 04, 2007Episode 7 - Pimps And Gangstas!
Download this episode (12 min)
No ar mais uma vez o nosso podcast ENGLISH ROXXX, agora no sétimo episódio, para ensinar para todos alguns pequenos macetes da língua inglesa através da música. Quero agradecer a todos que têm ouvido desde o começo, e tb quero muito agradecer aos que estão descobrindo o podcast agora. Fico feliz em ver que estamos tendo em torno de 2000 visitas semanais, mas pra mim é poder estar sendo um pouco útil. Gostaria de agradecer também ao pessoal dos blogs que têm dado uma força, indicando ou comentando, ao Toni do English Brainstorm, ao ígor mascarenhas, ao Marco de Pará de Minas, ao Jackson de Eunápolis, e por aí vai.
Muitas vezes algumas pessoas, até mesmo já com um inglês avançado me perguntam como fazer pra desenvolver melhor a oralidade? Meu conselho?
- Ouvir (e cantar) muita música em inglês. Alunos avançados, ouçam músicas mais difíceis (um bom exemplo são os hip-hops).
- Assistam DVD com legendas em inglês.
Para iniciantes, comecem ouvindo músicas mais lentas, de acordo com o seu próprio gosto.
Músicas trabalhadas:
50 Cent / Snoop Dogg – P.I.M.P. - http://50-cent.letras.terra.com.br/letras/68371/
I don't know what you heard about me
But a bitch can't get a dollar out of me
No Cadillac, no perms, you can't see
That I'm a motherfucking P-I-M-P
Jay-Z – Big Pimpin’ - http://jay-z.letras.terra.com.br/letras/155651/
Considerado o rapper mais rico dos EUA, e casado com a Beyoncé, expressa este conceito de pimp na música Big Pimpin’.
Pimp = Cafetão
Pimping = Cafetinagem
Big Pimpin’ = Cafetinagem das grandes
E é assim que ele vem mostrar como um pimp deve tratar as mulheres (pessoal, pelo amor de Deus, não entendam isso como minha opinião... eu só estou colocando um conceito que é muito usado por lá). Mas indo à música, vamos analisá-la frase por frase:
You know I - thug em, fuck em, love em, leave em
Cause I don't fuckin need em
Take em out the hood, keep em lookin good
But I don't fuckin feed em
First time they fuss I'm breezin
Talkin bout, "What's the reasons?"
I'm a pimp in every sense of the word, bitch
Better trust than believe em
In the cut where I keep em
til I need a nut, til I need to beat the guts
Then it's, beep beep and I'm pickin em up
Let em play with the dick in the truck
Many chicks wanna put Jigga fist in cuffs
Divorce him and split his bucks
Just because you got good head, I'ma break bread
so you can be livin it up? Shit I..
Abração galera, e até semana q vem!
Posted by Nathan Highlander at 5:53 AM | 6 comments
Tuesday, Sep 04, 2007Episode 6 - Don't go a-haway!!!
Download this episode (11 min)
Boa tarde, meus queridos amigos de todo o Brasil. Ao som desse grande sucesso dos anos 80 na voz do grande Morten Harket, líder da banda norueguesa A-Ha, que foi pra mim uma inspiração na minha adolescência, principalmente no jeito de vestir. Sei que deve ter gente aí dando risada, mas todo mundo tem um passado que condena, né? A propósito, é interessante observar que o nome a-há surgiu daquela expressão de alguém que descobre alguma coisa: ahaaaaa... No meu relógio, 5:32 da tarde, boa tarde, galera e cheio de cultura, inútil ou não, esse é o English Roxxx.
O aspecto que eu quero trabalhar hoje é a tão interessante e adaptável palavrinha “away”. Se você observar no seu dicionário, vc vai perceber que essa palavrinha significa “embora, ou distante, e a gente acabou de ouvir um uso clássico dela, quando essa banda, o Double You, canta, numa regravação a frase
So please don't go... don't go, don't go away
Please don't go... don't go, I'm begging you to stay
Go = Ir
Go away = Ir embora
Outro exemplo, na voz do grande Paul Young:
Every time you go away,
you take a piece of me with you...
Olha só que beleza... cada vez que você vai embora, você leva um pedaço de mim com você. Mas o interessante é que o away tem algumas possibilidades que nós não temos em português. Por ex., se estou na praia, e devo retornar pra casa de bicicleta – eu diria, ir embora de bicicleta. Em inglês eu poderia falar ride away, (algo como pedalar embora). Assim sendo,
Walk away = ir embora andando
Dance away = ir embora dançando (rs)
Surf away = ir embora surfando
Fly away = ir embora voando
Quer ver alguns exemplos disso? Escuta só o que o The Corrs canta nessa música:
And I would run away
I would run away, yeah yeah
I would run away
I would run away with you
Because I, have fallen in love with you
No, never, i'm never gonna stop
Falling in love with you
With you, my love
With you
Se run é correr, run away seria correr embora, ou em português do Brasil, ir embora correndo. Poxa, isso é interessante, vamos ouvir um outro exemplo da banda finlandesa, também belíssimo, The Rasmus.
Importante: não se esqueça que além de significar embora, a palavra away também quer dizer distante, como na construção far away.
Obrigado pela audiência e não se esqueçam de deixar comentários. See you soon, folks!
Every time you go away - http://young-paul.letras.terra.com.br/letras/43602/
Far Away - http://nickelback.letras.terra.com.br/letras/286115/
Please Don’t Go - http://double-you.letras.terra.com.br/letras/63248/
Runaway - http://the-corrs.letras.terra.com.br/letras/8600/
Sail Away - http://the-rasmus.letras.terra.com.br/letras/289269/
So far away - http://dire-straits.letras.terra.com.br/letras/11056/
Take on me - http://a-ha.letras.terra.com.br/letras/320/
Posted by Nathan Highlander at 5:27 AM | 4 comments
Tuesday, Sep 04, 2007Episode 5 - Don't lose your breath!!!
Download this episode (7 min)
Olá pessoal! Mais uma vez no ar com o nosso podcast, depois de algum tempo parado em função de alguns projetos pessoais, mas agora estamos de volta pra ficar, seDeus quiser, com esse podcast que tenta ser uma ferramenta de ajuda para os estudantes de inglês e qualquer interessado na língua, e também gosta muito de música. Aqui em casa são 19:00. Boa noite, galera e este é o English Roxx.
Every breath you take
Como vcs viram, o Sting, com a grande banda The Police, sucesso dos anos 80 que está aí de volta, começou essa música dizendo que
“Every breath you take
Every move you make
Every bond you break
Every step you take
I'll be watching you”
É interessante observar q essa canção fala daquele fim de relação perturbada, meio paranóica, em que o cantor diz:
“Cada suspiro que você der,
Cada movimento que você fizer,
Cada vínculo que você romper,
Cada passo que você der,
Eu estarei observando você...”
Observe a construção da 1ª frase: “Every breath you take”, ou seja, “Cada suspiro que você der”. Observe como uma tradução deve ser cuidadosa, porque em inglês as construções idiomáticas não podem ser traduzidas ao pé da letra. Dar, em inglês, é give, e um falante mais desavisado poderia perfeitamente tentar traduzir a frase como “every breath you give”, o que não faria sentido nenhum. Então, aprenda uma coisa, suspiro em inglês você não give, você take. Ouça agora esta outra canção pra gente poder perceber isso.
Watching in slow motion
As you turn around and say
My love...
Take my breath away
Take my breath away
Como vocês perceberam, a música tb fala de tirar o fôlego, e ainda com a partícula away, que significa embora, para longe. Assim, take my breath away significa leve o meu fôlego embora, ou simplesmente, tire o meu fôlego. Outro ponto importante: a construção take away é um phrasal verb, e significa tirar, mas observe que o objeto tirado está entre as duas palavras, como deve ser um phrasal verb. Vamos analisar mais uma música:
Can you keep up?
Baby boy, make me lose my breath
Bring the noise, make me lose my breath
Hit me a hard,make me lose my (Hah Hah)
e ainda outra:
So go on,go on,come on leave me breathless
Tempt me,tease me,until I can't deny
This lovin' feeling
Make me long for your kiss
Go on,go on,yeah
Vemos aqui a palavra Breath associada a uma outra palavra Less, que quer dizer sem, ou menos. Assim como a moça que vai à praia sem a parte de cima do biquíni está topless, a moça sem fôlego está breathless. Observe que em inglês é muito comum essa utilização, como por exemplo em merciless, ou careless. Então, o que Andrea Corr pede na música é pra que alguém a deixe sem fôlego, ou seja, breathless. Numa outra aula vamos falar sobre os sufixos com mais calma, que é um assunto muito interessante.
Pra terminar, agradeço a todas as mensagens recebidas de incentivo e de carinho. Gostaria, se possível, que você deixasse um recado pra eu poder saber quem está acessando o pod. É muito importante. Se quiserem me add no orkut, é só procurar Nathan Highlander.
Beijo, Mayumi!
Músicas trabalhadas:
Every Breath You Take - http://sting.letras.terra.com.br/letras/95950/
Breathless - http://the-corrs.letras.terra.com.br/letras/8608/
Take My Breath Away - http://berlin.letras.terra.com.br/letras/319962/
Lose My Breath - http://destinys-child.letras.terra.com.br/letras/98847/
Posted by Nathan Highlander at 5:26 AM | 12 comments
Tuesday, Sep 04, 2007Episode 4 - I Used to Love Her
Download this episode (9 min)
Boa tarde, meus amigos. Peço perdão por semana passada, por não ter feito o podcast, mas última semana de férias, já viu, né? Resolvi curtir uma praiazinha com minha namorada, daí não deu... mas vamos à luta!
Hoje falarei sobre algumas construções verbais da língua inglesa:
1. To use = usar
Ex: You used me! (Você me usou!)
2. To Wear = vestir
Ex: I wore this t-shirt yesterday. (Eu vesti esta camiseta ontem).
3. Used To = Costumava
Ex: Guns’n’Roses – Used to Love Her
“I used to love her,
but i had to kill her
I used to love her,
but i had to kill her
I had to put her, six feet under
and I can still hear her complain”
http://guns-n-roses.letras.terra.com.br/letras/17124/
Outro exemplo: Michael Jackson – Ben
“I used to say "I" and "me"
Now it's "us", now it's "we"”
http://michael-jackson-e-jackson-5.letras.terra.com.br/letras/72227/
4. To be used to = estar acostumado a
Ex: I am used to exercising every day. (Estou acostumado a me exercitar todos os dias).
“All this running around, well it's getting me down
Just give me a pain that I'm used to”
http://depeche-mode.letras.terra.com.br/letras/100658/
5. To get used to = Estar se acostumando a
Ex: I am getting used to waking up early. (Estou me acostumando a acordar cedo).
6. To feel like + ING = Estar a fim de
Ex: I feel like travelling,
I feel like going to the beach.
Observe que o verbo que vem após deve necessariamente estar com ING no final.
Assim, vamos ouvir aquela conhecida música do Scissor Sisters, que diz
“But I don’t feel like dancin’
When the old Joanna plays
My heart could take a chance
But my two feet can’t find a way
You think that I could muster up a little soft, shoop devil sway
But I don’t feel like dancin’
No sir, no dancin’ today.
Don’t feel like dancin’, dancin’
Even if i find nothin' better to do
Don’t feel like dancin’, dancin’
Why’d you break down when I’m not in the mood?
Don’t feel like dancin’, dancin’
Rather be home with no one when I can't get down with you”
http://scissor-sisters.letras.terra.com.br/letras/761704/
Abração para Ana Lídia, Rosana, Márcia e Thiago
Posted by Nathan Highlander at 5:25 AM | 5 comments
Monday, Sep 03, 2007Episode 3 - Baby, I'm Back... forever!!!!
Download this episode (11 min)
Olá pessoal. Agradeço pelas visitas que tenho recebido e aqui vão os arquivos escritos para a aula de hoje. Por favor, se gostaram, deixem comments lá embaixo (só assim saberei que vocês estão ouvindo).
Don't look no farther!
Baby I'm back (yeah)
I'm here to care to you (any thing that you want me do I'll do it)
Cause I'll be your lover (I'll be your lover)
I'll be your best friend
Tell me what I gotta do (tell me what I gotta do and I'll do it)
Baby Bash / Akon – Baby I’m Back
http://baby-bash.letras.terra.com.br/letras/181253/
Hoje eu gostaria de tratar sobre a palavrinha “ever” e suas combinações.
Ever – alguma vez
Better than ever (melhor que nunca) / Stronger than ever / Easier than ever
Everlasting = que dura para sempre
Mas combinado a certas palavras e termos, tem uma gama de significados muito grandes. Não vou apontar todos eles, mas alguns que julgo importantes.
Há uma música do Rick Astley (anos 80) que diz o seguinte
Together forever and never to part
Together forever we two
And don't you know
I would move heaven and earth
To be together forever with you
Rick Astley – Together Forever
http://rick-astley.letras.terra.com.br/letras/2342/
Então, forever = para sempre (a maioria de vcs já sabia disso, né?)
Um ponto importante em qq idioma é saber os seus pronomes interrogativos para se ter uma boa conversa, então se vc ainda não sabe, eu sugiro que decore ainda hoje. Os principais são:
What – o que, quel
Who – quem
When – quando
Where – onde
Mas o que tem isso a ver com a história do “ever”? Simples, os pronomes interrogativos, combinados ao ever ampliam e modificam sua significação.
Assim, se “what” quer dizer “o que”, “whatever” quer dizer “o que quer q seja”
Vamos ver uma música muito bala, muito legal de uma banda meio desconhecida por aqui chamada Status Quo, q se chama “Whatever you want” (O q quer q vc queira),q diz o seguinte
Whatever you want
Whatever you like
Whatever you say
You pay your money
You take your choice
Whatever you need
Whatever you use
Whatever you win
Whatever you loose
Status Quo – Whatever you want
http://status-quo.letras.terra.com.br/letras/38258/
Assim, se what quer dizer “o que”, e whatever “o que quer que seja”, podemos seguir o raciocínio com os outros pronomes.
Where = Onde / Wherever = Onde quer que seja
Vamos agora de The Calling
If I could, then I would
I'll go wherever you will go
Way up high or down low
I'll go wherever you will go
http://the-calling.letras.terra.com.br/letras/6689/
E de Bon Jovi
Welcome to wherever you are
This is your life; you made it this far
Welcome, you got to believe
That right here, right now
You're exactly where you're supposed to be
Welcome to wherever you are
http://bon-jovi.letras.terra.com.br/letras/280198/
Se wherever é onde quer que seja, obviamente, whenever é quando quer que seja.
Assim, tem uma música da colombiana Shakira, q fez muito sucesso por aqui q diz:
Whenever, wherever,
We're meant to be together
I'll be there and you'll be near
And that's the deal my dear
There over, hereunder
You'll never have to wonder
We can always play by ear
and that's the deal my dear
Shakira – Whenever, Wherever
http://shakira.letras.terra.com.br/letras/35936/
Agora q vc conhece do assunto, vamos ouvir uma música das antigas, do Richard Marx, e olha se vc entende o q ele diz
Wherever you go
Whatever you do
I will be right here waiting for you
Whatever it takes
Or how my heart breaks
I will be right here waiting for you
Richard Marx – Right Here Waiting
http://marx-richard.letras.terra.com.br/letras/69643/
quando não sei o sobrenome da pessoa, é normal que eu diga, por exemplo, Mr. James Whatever ou Mr. Eric Whatever
Finalmente, sabemos que whatever = tanto faz
Posted by Nathan Highlander at 9:04 PM | 6 comments
Monday, Sep 03, 2007Episode 2 - What it feels like? (Qual é a sensação?)
Download this episode (10 min)
Hi there!
O podcast dessa semana fala primeiramente sobre o verbo to like e suas inúmeras possibilidades.
Aqui estão os exemplos que cito no áudio:
I like ice-cream. (Eu gosto de sorvete).
I like the rain. (Eu gosto da chuva).
É necessário lembrar que o verbo like pede a frente dele um verbo com ING
(I like to dance) – errado
I like dancing. – certo
(I like to swim) – errado
I like swimming. – certo
Porém , Like também quer dizer como (conj)
Assim, se eu quiser dizer
Eu sou como um pássaro => I’m like a bird
“I'm like a bird, I'll only fly away
I don't know where my soul is, I don't know where my home is” (Nelly Furtado, I’m Like a Bird)
“She's like the wind through my tree
She rides the night next to me” (Patrick Swayze)
“Like a virgin / Touched for the very first time
Like a virgin / When your heart beats / Next to mine” (Madonna, Like a Virgin)
A gente sabe que o verbo sentir em inglês é to feel.
Assim, pode-se perfeitamente combinar uma coisa com outra e dizer I feel like (Eu me sinto como). Ex: I feel like a fish out of water (eu me sinto como um peixe for a d’água).
“Man! I feel like a woman” (Shania Twain)
Obs: Expressão 01 >> It feels like = Parece que
Ex: It feels like I’m crazy. (Parece que estou louco = sinto-me como eu estivesse louco)
It feels like it’s gonna rain. (Parece que vai chover)
“It's getting dark too dark to see
Feels like I'm knockin' on heaven's door” (Guns’n’Roses, Knocking on Heaven’s Door)
“Do you know what it feels like for a girl
Do you know what it feels like in this world
For a girl” (Madonna, What It Feels Like)
Então, eu chego a um ponto prático: qdo vc quiser perguntar p/ uma pessoa “como é o seu pai” vc não pode traduzir ao pé da letra How is your father? (Como está o seu pai)
Se eu quiser uma descrição física: What’s your father like? (Como é o seu pai?)
What’s your house like? (Como é sua casa?)
What’s Belo Horizonte like? (Como é Belo Horizonte?)
What’s studying in your school like? (Como é estudar em sua escola?)
Roda Gigante: What it feels like? (Qual é a sensação?)
Links para as letras das músicas na íntegra:
http://nelly-furtado.letras.terra.com.br/letras/63265/
http://swayze-patrick.letras.terra.com.br/letras/39289/
http://madonna.letras.terra.com.br/letras/69103/
http://shania-twain.letras.terra.com.br/letras/64387/
http://guns-n-roses.letras.terra.com.br/letras/17092/
http://madonna.letras.terra.com.br/letras/63206/
Posted by Nathan Highlander at 8:34 PM | MAKE A COMMENT
Monday, Sep 03, 2007Episode 1 - Let's Get It Started
Download this episode (9 min)
Hello!
O objetivo deste podcast é o de ensinar gírias (slangs) e expressões idiomáticas em inglês através de músicas para brasileiros.
Para isso, é necessário que você já tenha um conhecimento básico da língua inglesa.
Neste primeiro post, estaremos falando sobre o verbo começar (start) e algumas derivações.
Músicas: "Let's Get It Started", the Black Eyed Peas
"Start Me Up", the Rolling Stones
"Start of Something New", High School Musical
Tópicos: To start (começar) --> sinônimo: to begin
Ex: Tina wanted to paint the whole apartment and she decided to start with the kitchen. (Tina queria pintar o apartamento todo e decidiu começar com a cozinha).
To start up (acionar, ligar) --> sinônimo: To turn on
To get down to something (finalmente fazer algo depois de ter evitado, ou de alguém ter-lhe dito para não fazê-lo)
Ex: Come on Bill – it’s time you got down to some homework! (Vamos, Bill - é hora de você fazer alguma tarefa de casa!)
To get started (Começar algo, como uma jornada ou uma aventura, especialmente algo que levará um longo tempo).
Além de indicações de livros.
Feliz 2007!!!
Nathan
(Ah, um beijão para minha namorada!)
Posted by Nathan Highlander at 8:07 PM | 2 comments
My Profile
Nathan Highlander
Brazilian, single, Mayumi's boyfriend. My greatest pleasure is to share little things that may be useful to everybody.
"If equal love cannot be, let the more loving one be me..." (W.H.Auden)
View my complete profile
Links
Profile no MySpace
Vídeos Legendados do English Roxxx
Blog do Prof. Denílso de Lima
Archives
Feb 2008 Jan 2008 Dec 2007 Nov 2007 Oct 2007Sep 2007




